Sonntag, 19. März 2017

Krabbeldecke / Baby Blanket

Heute sind wir zu einer Taufe eingeladen. Jetzt war es an der Zeit, endlich die Babydecke zu nähen :-). Der Junge kam ja schon im November zur Welt ...

Today we are invited to a baptism. It really was time to sew the baby blanket for this occasion :-). The baby boy was born in November ...



Letztes Wochenende habe ich mich dann hingesetzt. Die Idee hatte ich schon lange im Kopf. Es sollte eine Unterwasserwelt werden. Kurz vorher war ich noch im Patchworkladen von Frau Piesch in Linz, dort hatten sie einen wunderbaren Wasserstoff mit Farbverlauf und auch einen tollen Sandstoff, der den Meeresboden perfekt nachahmt. Die applizierten Motive sind alle aus BW-Stoffresten aus meiner Patchwork-Kiste.

Last weekend I started. The idea for the blanket was in my mind for a very long time. It should be an underwater world. Few days before I was in a patchwork shop in Linz, where I got this lovely water fabrik with colour gradient. They also had this fabric with the sand, which imitates the submarine ground perfectly. The appliqué motives are from rest of fabrics, out of my patchwork box.



Zuallererst habe ich den Sandboden mit dem Wasserstoff verbunden. Dann habe ich mich an die Schlingpflanzen gemacht. Ich habe sie freihand gezeichnet, ausgeschnitten, und dann auf der Decke plaziert um zu sehen, ob es passt. Es passte. Also auf Vliesofix (das doppelseitig klebende Vlies von Freudenberg) abgepaust, auf die Rückseite von grünem Stoff aufgebügelt und ausgeschnitten. Dann auf den Untergrund aufgebügelt. Mit kleinem Zickzackstich habe ich die Motive noch einmal nachgenäht, also appliziert.

First I connected the sand with the water. Then I started with the plants. I drew them freehand, cut them out and layed them on the blanket to see, if it works. It did. So I traced it to Vliesofix (this is the double side fusible stabilizhere), ironed it to the back of green fabric and cut it out. Then I ironed it again on the background. With a small zig zag stitch I outlined the motifs.


Bei den Fischen und dem anderen Meeresgetier habe ich mir Malvorlagen aus dem Internet ausgedruckt und nach diesen gearbeitet. Wieder genauso aufgebracht wie die Pflanzen. Das war schon ein schönes Stück Arbeit, ich war aber erstaunt, wie schnell und leicht mir das doch von der Hand ging. So ging es Stück für Stück vorwärts, bis ich der Meinung war, es wäre genug.

For the fishes and the other creatures I printed out some painting patterns from the WWW, which I worked out in fabric. The were appliqued in the same manner than the plants. It was a lot of work, but I was astonished, how easily and rapidly I did this. So I made piece per piece, till I thought, it was enough.



Der nächste Schritt war dann, die Rückseite mit dem Volumenvlies und dem Top zu verkleben. Und dann konnte ich auch schon quilten. Was bietet sich bei Wasser besser an, als wellenförmig zu quilten? Unregelmäßig, um das Ganze natürlich darzustellen. Vor jedem applizierten Motiv musste ich die Quiltnaht beenden, was in einer Unzahl von Fäden endete, die ich anschließend vernähen musste. Ich ziehe die Fäden von der Oberseite immer an die Unterseite des Quilts, verknote sie mit dem Unterfaden und ziehe sie in die Decke hinein.

The next step was fusing the back side with the batting and the top. Now I was ready for quilting. What other than quilting in waves would be suitable for this motif? Uneven, to get a natural touch. I ended with the quilting lines directly at the motivs, which ended up in uncounted threads to sew up by hand. I pull the threads from the top to the back, knot it with the back thread and then pull both into the blanket.

Am Sonntag abend hatte ich dann schon das Binding gemacht - auf der Rückseite per Hand angenäht, und auch schon einen Teil der gefühlten 100.000 Fäden vernäht. Den Rest habe ich dann entspannt am Montag abend vernäht. Meine liebe Freundin Renate hat mir noch die Widmung für die Rückseite gestickt - und fertig!

On Sunday evening the binding was finished - fixed on the back by hand. Also a great part of the 100.000 threads were sewn up. The rest I did very relieved on Monday evening. My dear friend Renate embroidered the inscription for the back of the blanket - finished!


Heute wird das Stück übergeben. Ich freue mich schon auf die Reaktion!

Today I will hand over the blanket. I'm looking forwart to the reactions!


Sonntag, 26. Februar 2017

Harriet Bra

Kürzlich wurde von Cloth Habit ein neuer BH-Schnitt gelauncht, und zwar der Harriet Bra. Im Netz, respektive in einschlägigen BH-Foren auf Facebook ist ein richtiger Harriet-Hype ausgebrochen. Es ist ja wirklich ein schöner Schnitt (nicht umsonst ist diese BH-Form meine Lieblings-Form).

Recently Cloth Habit launched a new bra pattern, the Harriet bra. In bra makers forums in facebook the pattern caused a veritable hype. It is really a beautiful pattern (not for nothing my favourite bra shape).

Das hat mich dazu inspiriert, auch wieder einen zu nähen. Da mein "Harriet", sprich LaMona-Schnitt, nicht mehr optimal passt (Gewichts-Zu- und Abnahmen), habe ich mich hingesetzt, und meinen Schnitt an die aktuelle Figur angepasst. Es waren einige Probekörbchen notwendig, bis ich so weit war, den Schnitt in echt nähen zu können.

This inspired me to sew one again. My "Harriet" - the LaMona pattern - doesn't fit optimal any more, caused by losses and gains in weight. So I thought, it would be time to adjust the pattern to my actual figure. Several test cups were neccessary to reach a good level. Next step was sewing a whole new bra.


Er hat noch 2 kleine Schwächen: Eine Falte im Obercup und vorne am Bügel Fältchen. Dies lässt sich aber schnitttechnisch lösen und wird für den nächsten BH umgesetzt. Ebenso muss ich für mich vermerken, dass ich den Achselgummi nicht mehr so stark straffen darf, der zieht den Träger nach außen. Das fühlt sich im Achselbereich nicht angenehm an.

Natürlich fallen mir auch sonst noch ein paar Dinge ein, die ich noch ändern möchte. Jetzt bin ich aber erst mal über dieses erste Ergebnis glücklich. Für Änderungen muss ich mir erst wieder viel Zeit nehmen.

There still are lacks in the pattern: a wrinkle in the upper cup and some wrinkles near the bridge at the wire. These problems can be solved in the drafting, and I will do this for the next bra. Furthermore I must notice for myself that I shouldn't stretch the elastic at the side so much. This pulls the strap too much to the outside. 

Of course there are other things I want to change. But now I am happy about the result. For alterations I need a lot of time. 



Der Unterschied meines BHs zum Harriet ist, dass ich die Naht zum Obercup hin oberhalb des Brustpunktes angesetzt habe. Bei den letzten BHs, wo ich die Naht direkt über den Brustpunkt geführt habe, kippt das Volumen gerne zur Seite. Dieser Schnitt formt mir mittlerweile zu wenig.

Sehr schöne Harriet Bras findet ihr z. B. hier oder auch hier.

The difference of mine to the Harriet bra is, that I leaded the seam to the upper cup above the bust point. On my last bras this seam directly crosses the bust point. But this has the effect that the bust tissue tilts outwards. I don't like the fitting of it any more. 

Very nice Harriet bras you find e.g. here and here.


Sonntag, 12. Februar 2017

Arbeiten mit fester Spitze / Working with rigid lace

Heute zeige ich euch ein BH-Set aus fester Spitze. Ich mag den etwas transparenten Look sehr gerne. Dieser lässt sich wunderbar mit fester Spitze umsetzen, weil man keine Verstärkung im Körbchen braucht. Einziges optisches Defizit innen: Die Nahtzugabe liegt offen. Bei verstärktem Unterkörbchen kann man diese ja wunderbar zwischen den Lagen verstecken. 

Today I show you a bra set with rigid lace. I like the transparent look very much. You can reach it easily with rigid lace, because you don't need any lining/backing in the cups. The only optical deficit: The seam allowances lie open inside. When you line the lower cup, you can hide them easily between the layers.


In diesem Fall lege ich die Nahtzugaben auseinander und steppe sie links und rechts von der Naht schmalkantig ab. Anschließend werden die Nahtzugaben knapp zurückgeschnitten. Man könnte auch noch ein Charmeusebändchen von innen drüber nähen, das ist mir aber zu viel Fummelei. Auch könnte man die Nahtzugabe mit einer schmalen Overlock-Naht versäubern.

Making it without lining I put the seam allowances apart and topstitch them left and right the with very short distance to the seam. Then I trim the seam allowances shortly. You could sew a small ribbon against it, but this is very tricky. It is also possible to neaten the seam allowance with the serger.


Natürlich muss der Schnitt für feste Spitze angepasst werden. Das Körbchen muss größer zugeschnitten werden, und bei fester Spitze sieht man wirklich jeden Passformmangel. 

Of course you have to do some alterations on the pattern. The cups must be cut larger. With rigid lace you'll see every fitting problem.  

Wenn ich feste Spitze verwende, gehe ich im Höschen damit immer äußerst sparsam damit um, da es ja die Dehnbarkeit herausnimmt. In diesem Fall habe ich das Vorderteil breiter zugeschnitten, um die fehlende Dehnbarkeit auszugleichen.

When using rigid lace also for the matching undies you'll have to be careful with the fit. You remove the elasticity and have to enlarge the pattern.




Dann habe ich wieder mal meinen alten Hemdchen-Schnitt hervor gekramt. Ein einfacher gerader Schnitt, bei dem der obere Rand aus der Spitze geschnitten wird. Auch hier nur ein schmaler Rand, da sie sonst über der Brust spannen würde.

For the camisole I took a very old pattern. Very simple, I only do the top edge with lace. With rigid lace only a small strip, otherwise the camisole would be too small over the bust.



Man kann also durchaus auch feste Spitze einsetzen, muss sich aber über die Folgen bewusst sein und diese ausgleichen. In meinen Anfänger-Kursen verwende ich daher ausschließlich elastische Spitze. Im Kurs fehlt einfach die Zeit, die Schnitte an festes Material entsprechend anzupassen - für bis zu 6 Teilnehmerinnen.

You see that it is possible to use rigid lace, but you must be aware of the consequences. You can compensate them. For this reason in my beginner courses I only use stretch lace. Altering the patterns for up to 6 participants it would be too time-consuming,.




Wie ist es bei euch? Arbeitet ihr gerne mit fester Spitze oder lässt ihr lieber die Finger davon? Und welche Änderungen nehmt ihr dann an den Schnitten vor?

What about you? Do you like to work with rigid lace? And what pattern alterations do you make then?

Sonntag, 15. Januar 2017

Hepburn Turtleneck


Kürzlich überraschte mich ein Mail von Angela von My Little Sewing Dreams, in dem sie mich fragte, eine Schnittübersetzung aus dem Englischen Korrektur zu lesen und auch Probe zu nähen. Hmm, gerne! 

Rollis sind ja klassische Kombipartner zu Blazern. Leider wurde dieses Kleidungsstück von mir in den letzten Jahren vernachlässigt, und so erlebt es jetzt bei mir wieder ein Revival.

Recently I was suprised by an email from Angela from My Little Sewing Dreams. She asked me to help with the translation of a pattern into German and to try out it. I was very pleased about it, because Turtle Necks are classic partners for jackets.  


Beim Hepburn Turtleneck handelt es sich um einen Rollkragenpullover von Itch to Stitch. Den Schnitt gibt es nun auch als deutsches Ebook, und zwar hier


The Hepburn Turtleneck is from Itch to Stitch and now also available as Ebook in German. You can buy it as Ebook here.


Die bebilderte Schritt-für-Schritt-Anleitung ist extrem genau gehalten, die Passzeichen stimmen, und der Schnitt ist damit auch wirklich Anfänger-geeignet. Es gibt Linien zum Verkürzen/Verlängern des Schnittes, und auch Nähschritte, die ich selber gerne vergesse, wie das Mitnähen eines Framilon-Bandes zur Stabilisierung der Schulternaht, sind beschrieben. 

The step-by-step tutorial is extremely detailed, the markings work well, and so this pattern is very suitable also for beginners. There are lines for shortening or lengthening the pattern and also steps are described, which I always forget, like strenghtening the shoulder seam with elastic ribbon. 



Die Größen sind nicht im klassischen europäischen Maßsystem gehalten, sondern gehen von Größe 0 - 20, was den deutschen Größen von 34 - 52 entspricht. Die Maßtabelle macht es einfach, sich einzuordnen. Ich selbst habe Größe 8 gewählt und im Brustbereich Größe 10. Das Probemodell aus Polo-Pikee saß schon mal sehr gut, und so habe ich das Shirt dann aus Viskose-Jersey zugeschnitten. Die einzige Änderung, die ich gemacht habe: Ärmel gekürzt. Im Schnitt sind übrigens die Nahtzugaben bereits enthalten!

The sizes are not the usual European Sizes, they go from size 0 - 20, which correspond to Germin sizes 34 - 52. The measurements charts makes it easy to choose the right size.I took for me size 8 and in the breast area size 10. The test shirt made in polo pikee had a good fit, so I made it in viscose jersey. The only alteration I made was shortening the sleeves. Seam allowances are included in the pattern!

Diesen Schnitt werde ich sicher noch mit anderen Stoffen nähen. So habe ich z. B. zwei Strickstoffe im Schrank, die zu diesem Modell gut passen würden. Bei dickerem Material werde ich aber den Rollkragen kürzen und ihn eher als Stehkragen ausführen.

I plan to make further versions from this pattern. I have two knit fabrics which would be suitable for it. With thicker fabric I would shorten the collar a bit.


 
Und nun schaut euch auch noch die anderen Modelle vom Hepburn Turtle Neck an:

And now go on blog tour to the other versions of the Hepburn Turtle Neck:

SewSloppy
ChriBi
Brülläffchen
Tuch und Faden
Epilele Unikat


 

Montag, 9. Januar 2017

Neue Dessous-Workshop-Termine


Die neuen Kurstermine der VHS sind nun online! Aus organisatorischen Gründen gibt es eine Änderung im Ablauf. Und zwar gibt es keinen eigenen Slip-Kurs mehr, dafür wurde der BH-Kurs um 2 Einheiten erweitert, sodass BH und Slip an einem Kurs-Wochenende machbar sein sollten.
Im Grundkurs wird ein Bügel-BH sowie ein Slip nach fertigen Schnittmuster genäht. Der BH wird zuerst geheftet, um noch mögliche kleine Passformmängel beseitigen zu können. Notwendige Änderungen werden auf den Schnitt übertragen.

Materialkunde, Aussuchen des richtigen Bügels und Tipps zur richtigen Passform runden den Kurs ab.

Schon viele Mädels von weiter weg, z. B. aus dem Raum Wien, Niederösterreich und der Steiermark, haben den Kurs als Wochenendausflug mit Mehrwert angesehen und an meinen Kursen teilgenommen. Ich bin gerne bei der Suche nach einer günstigen Unterbringung behilflich!



Freitag/Samstag
10./11.3.2017          ab 16.00 Uhr   Anfängerkurs Dessous                        Buchkirchen bei Wels
                                                     
21./22.4.2017          ab 16.00 Uhr    Anfängerkurs Dessous                       Buchkirchen bei Wels


Freitag 5.5.2017      ab 16.00 Uhr   Fortgeschrittenen Kurs BH                   Buchkirchen bei Wels


Samstag 6.5.2017    ab 9.00 Uhr     Fortgeschrittenen Kurs Bademoden     Buchkirchen bei Wels


                                                    

Ich freue mich, wenn ich die eine oder andere Blog-Leserin bei einem Kurs begrüßen kann!

Sonntag, 8. Januar 2017

Woll-Blazer / Woolen Jacket


Im letzten Post habe ich euch schon einen kleinen Blick auf meinen Wollblazer werfen lassen, den ich euch heute etwas genauer vorstellen möchte.

In my last post you got a glimpse of my wool jacket, which I will show you today in detail.




Der Stoff ist ein Wolltweed, den ich beim letzten Stoff-Sonderverkauf bei Betty Barclay ergattert habe. Ich bin 3 x darum herumgeschlichen, bis ich ihn mir gekauft habe. Der Schnitt ist mein angepasster Burdaschnitt, den ich schon einmal hier und hier und hier verarbeitet habe.

The fabric is a wool tweed from an outlet fabric sale. It took some time, but finally I decided to buy it.The pattern is my fitted pattern from Burdastyle …., which I already showed here and here and here.

Das Nähen ging sehr leicht von der Hand. Wolle lässt sich gut nähen und bügeln, und auch das Einhalten des Stoffs bei den Ärmeln ist recht einfach. Jedoch sind viele Wollstoffe natürgemäß ein wenig kratzig, so auch dieser, was im Nackenbereich ein wenig unangenehm sein kann. Deshalb habe ich ein breites Samtband in der Farbe des Futters am Nacken eingenäht.


Sewing with wool is easy. It’s easy to iron and the fullness of the sleeve is easy to handle. But many woolen fabrics are scratchy, thus also this one. This would be a problem for me in the neck area. So I sewed in a wide velvet ribbon in the colour of the lining, what makes this area now very cosy.



Eine Herausforderung war wieder der Verschluss: Nach langer Suche fand ich Knöpfe, die jedoch für meine Knopflochautomatik an der Nähmaschine zu groß sind. Bei einem Nähtreff probierte ich dann die verschiedensten Maschinen durch, aber der Stoff ist im vorderen Bereich durch die Einlagen so dick, dass keines der Knopflöcher gleichmäßig bzw. schön geworden wäre. Also entschied ich mich – nach Beratung durch meine Freundin Margit – nur Häkchen und Ösen, wie bei den Chanel-Jäckchen, anzubringen. Ist zwar für diese Blazerform eher ungewöhnlich, hält den Blazer aber extrem schlicht. Dadurch sitzt der Blazer jetzt etwas lockerer, was wegen der Weihnachtskilos nicht das schlechteste ist :-). Vielleicht werde ich aber auch noch Druckknöpfe anbringen und die Knöpfe nur aufnähen.

A challenge again was the closure of the jacket: Searching a long time I finally found buttons, but too large for the automatic buttonhole of my sewing machine. At a sewing circle I tried several sewing machines, but the fabric was so thick in the front area (due to the linings), that none of the buttonholes was a beauty. So I decided - after discussing it with a friend of mine - for hooks and eyes, as known from Chanel jackets. Unusual for this kind of jacket, but it makes it very plain. For this reason the jacket fits loosely  - that's not bad for the Christmas weight :-). Maybe I will sew on some snaps and the buttons only for fake. 


Auch auf eine Borte, die ich vorher im Sinn hatte, habe ich verzichtet. Der Stoff sollte alleine wirken.

I also forwent a braid. The fabric should act for itself.
Natürlich ist Wolle sehr warm, weshalb der Blazer im Büro schnell einmal zu warm ist. Der Blazer wird daher wahrscheinlich ein Begleiter in der Übergangszeit. 

Of course wool is very warm. So this jacket is not the first choice for office. So it will be mainly worn in spring and autumn instead of a coat.